版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們

“男女”、“夫妻”、“兄弟姐妹”……為什么女性總是被放在后面

果殼
科學(xué)和技術(shù),是我們和這個世界對話所用的語言。
收藏

“一個漂亮的人 ”。

你看見這個短語的第一反應(yīng)是什么?可能很多母語是中文的人會稍稍皺一下眉,覺得這個表達(dá)有一點(diǎn)不完整。如果將上面的短語變成“一個漂亮的女人”,瞬間讓人覺得完整了。

我們換一句:“這個人,很有權(quán)”。這句話完整嗎?句子里的“人”是個男人還是女人?很多人可能會覺得這句話是完整的,同時不自覺地假設(shè)這個“有權(quán)的人”是個男人。

本來“人”是個既可以指男性又可以指女性的中性詞,但是在中文語境中,“人”很多情況下特指男性,而當(dāng)我們要指代女性時,會不自覺地加一個有女性意義的限定詞,即“女人 ”。

這是一種隱形的性別歧視。性別不平等在語言中的表現(xiàn)有形又無形。有形,我們時時刻刻都在使用; 無形,我們經(jīng)常都沒有意識到這些語言到底傳達(dá)了怎樣的隱性含義。

女律師、女司機(jī)——

詞匯中的性別歧視

我們經(jīng)常看見新聞標(biāo)題里用“女司機(jī)高速逆行”、“女司機(jī)撞人逃逸”等來博人眼球。律師、司機(jī)這些職業(yè)本來應(yīng)該同“人“一樣,是中性的??墒菫槭裁慈绻麖臉I(yè)者、操作者是女性就非要在這些職業(yè)前面加個“女”字呢?

人們在提及身處傳統(tǒng)男性行業(yè)中的女性時,比如醫(yī)生、律師、司機(jī)、警察,通常會在標(biāo)準(zhǔn)職業(yè)詞匯前加上“女”作為前綴。而如果這些行業(yè)的從業(yè)者是男性,則不需要額外加男性前綴。上面舉的例子“女司機(jī)”,本應(yīng)該是個中性詞,但在日常生活中儼然是個表示不專業(yè)、不負(fù)責(zé)任、出車禍等含義的貶義詞,盡管現(xiàn)有的數(shù)據(jù)表明這不是真的。

2016年杭州、南京、濟(jì)南三城的交通事故男女比例數(shù)據(jù)丨dydata.io

根據(jù)2016年全國交通事故的數(shù)據(jù)統(tǒng)計來看,共有134篇新聞報道中提到了“男司機(jī)”,而提到“女司機(jī)”的報道有510篇,幾乎是前者的4倍,但現(xiàn)實(shí)卻是發(fā)生事故的男司機(jī)是女司機(jī)的4倍還多。

然而像保姆、護(hù)士這一類以女性為主的職業(yè),女性從業(yè)者就不會被冠以女保姆、女護(hù)士的稱呼。有人認(rèn)為這一語言現(xiàn)象是在暗指女性沒有能力勝任傳統(tǒng)以男性為主的職業(yè)。和“人”字一樣,律師、司機(jī)這些詞匯都帶著隱性的男性聯(lián)想。

語序中的性別不對稱

除了詞匯中隱形的性別歧視,語序中的性別歧視也不易被人察覺。

在英文中,很多相反搭配的二分體經(jīng)常將貶義的部分歸在詞的后半截,所以常用詞序為積極-消極,例如:good and bad,tall and short,boys and girls等等。中文亦如是,比如:好壞、長短、男女——“男女”中的“女”就被放在了具有消極意義的一半。同樣,“男才女貌”中的“女貌”也被放在了消極的一邊。不論詞義,“男才女貌”中,男女的位置就已經(jīng)不對等了。

這樣的例子在中文中還有很多,比如:爸媽、夫妻、男女、兄弟姐妹、師兄師姐等等。如果把這些詞倒過來說,拋開姐妹兄弟、師姐師兄這樣還算說得通的詞,妻夫、女男目前是不被使用的。可見男性-女性/積極-消極的用詞習(xí)慣是從我們牙牙學(xué)語開始就已經(jīng)生根在我們的認(rèn)知里了。

女性=“消極語義空間”?

“人”通常不指女性,女性詞經(jīng)常被放在消極的位置,在職業(yè)詞匯中男女的不平等都指向了整個語言系統(tǒng)隱含的性別歧視。語言學(xué)家茱莉亞·史丹利認(rèn)為,女性在語言中占據(jù)的是“消極語義空間”,表達(dá)女性的詞匯或語義經(jīng)常被放在貶義或者被降級為不重要。

女性的“消極語義空間”體現(xiàn)了在語言系統(tǒng)中女性權(quán)力的喪失。語言的存在不只為了傳遞信息,也為了根植權(quán)柄,比如上級對下級的用語、老師對學(xué)生的用語,以及男性對女性的用語。很多女性應(yīng)該都聽過”女孩子不可以這么說話”的論調(diào),多數(shù)情況下,會被如此勸誡都是因為女性使用了男性慣性的語言,比如坦率而直接地表達(dá)自己的觀點(diǎn),比如罵臟話。諷刺的是,臟話的內(nèi)容基本逃不出女性的性器官、針對女性的性犯罪和對方的女性家族成員。

陳丹青說民國女畫家 | 看理想《局部》截圖

1980年施行的《中華人民共和國婚姻法》第十六條提到“子女可以隨父姓,也可以隨母姓”。2001年的修正案將“也”字去掉。然而,還是父在前,母在后。在2021年即將施行的《民法典》婚姻家庭部分,依然如此。

權(quán)力從來不是獨(dú)立于語言存在的;權(quán)力恰恰是從語言使用開始滲透的。性別不平等的語言所傳遞的男性權(quán)力、史丹利在1977年提出的關(guān)于女性處于消極語義空間的說法,放在今天依舊成立。

性別包容性語言

性別歧視在英語世界里也隨處可見。上世紀(jì)六十年代起,歐美的語言學(xué)家們從詞匯、語法、語篇、語調(diào)等各個層面,對英語語言中的性別歧視現(xiàn)象進(jìn)行研究,試圖從語言的角度為婦女爭得平等權(quán)利。半個世紀(jì)以來,一些國家和地區(qū)通過法律、相關(guān)機(jī)構(gòu)、媒體,努力讓平權(quán)意識逐步滲透到人們的日常用語中。

美國城市費(fèi)城在去年5月以約三分之二的支持率通過了一項措施,把該市憲章中“市議員”的用法從“councilmen”改為更為中性的“council members”。同樣是在美國,加州城市伯克利在去年7月通過了一項法案,將英語中涉及性別歧視的詞匯從該市的法律書籍和律法中剔除:比如“manhole”(路面下水道的出入孔)被“maintenance hole”代替;“Sisters and brothers(姐妹兄弟)”被“siblings”代替;“he” 或者“she” 這樣的第三人稱單數(shù)代詞被替換成“they”。

在聯(lián)合國發(fā)布的《性別包容性語言指南》中,對阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文六種語言在不同場合的使用提出了建議。在中文版的指南里,聯(lián)合國給出的建議是:使用非歧視性語言;根據(jù)溝通需要,可以表明被指稱對象的性別;如不需要,不要強(qiáng)調(diào)被指稱對象的性別。雖然這份指南旨在幫助聯(lián)合國工作人員在多語言的工作環(huán)境下消除對婦女的歧視,但是對其他的工作場合以及日常生活來說,這份指南同樣適用。

選自聯(lián)合國《性別包容性語言指南》中文版丨www.un.org

語言的形成受到歷史、政治、文化的深遠(yuǎn)影響,一些根深蒂固的用法很難在短時間內(nèi)被改變。因此想要在語言中打破性別不對等,首先需要更多人覺察到并且有意識地改變一些日常用詞——去掉女司機(jī)、女老板前的“女”字、在社交網(wǎng)絡(luò)上稱呼一個人時用Ta或其他中性代詞等等。希望終有一天,女性不再是從屬、是其次、是消極的一方。

參考文獻(xiàn)

[1] Moser, D.(1997). Covert sexism in Mandarin Chinese

[2] 滑曉寒,(2012).《近三十年,“她“字研究綜述》,《現(xiàn)代語文(語言研究版)》No.8, pp.6-8

Ridaura VK, et al. Gut microbiota from twins discordant for obesity modulate metabolism in mice. Sciene, 2013 Sep 6;341(6150)

[3] Weatherall, Ann, 1964- (2002). Gender, language and discourse. Hove [England]: Routledge. ISBN 0203988817. OCLC 71813163

[4] http://www.bjnews.com.cn/culture/2019/07/26/608051.html

作者:犬夕水

編輯:Edan,雪竹

本文來自果殼,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載.

如有需要請聯(lián)系sns@guokr.com