1 農(nóng)藥名稱
使用農(nóng)藥的中文通用名稱或者簡化中文通用名稱。
植物源農(nóng)藥名稱 可以用“植物名稱 提取物”表示。直接使用的衛(wèi)生用農(nóng)藥的名稱用“功能描述詞語 劑型”。
《農(nóng)藥登記資料要求》(農(nóng)業(yè)部公告第2569號)附件11對農(nóng)藥名稱命名規(guī)定如下:
(1)原藥(母藥)名稱用“有效成分中文通用名稱或簡化通用名稱”表示。
(2)單制劑名稱用“有效成分中文通用名稱”表示。
(3)混配制劑名稱用“有效成分中文通用名稱或簡化通用名稱”表示。
中文通用名稱多于3個字的,在混配制劑中可以使用簡化通用名稱?;炫渲苿┟Q原則上不多于9個字,超過9個字的應(yīng)使用簡化通用名稱。有效成分中文通用名稱或簡化通用名稱之間應(yīng)當(dāng)插入間隔號(以圓點“·”表示,中實點,半角),按中文通用名稱拼音順序排列。
(4)簡化通用名稱應(yīng)當(dāng)按照簡短、易懂、便于記憶、不易引起歧義的原則,從有效成分中文通用名稱中選取,原則上不超過3個字,每個有效成分只能有一個簡化通用名稱。
同一有效成分不同形式的鹽或相同化學(xué)結(jié)構(gòu)的不同異構(gòu)體,可以使用相同簡化通用名稱,差異之處在登記證備注欄和標(biāo)簽有效成分欄中體現(xiàn)。
(5)簡化通用名稱不得與醫(yī)藥、獸藥、化妝品、洗滌品、食品、食品添加劑、飲料、保健品等名稱混淆;不得與其他農(nóng)藥有效成分的通用名稱、俗稱、劑型名稱混淆。
(6)直接使用的衛(wèi)生用農(nóng)藥,以功能描述詞語加劑型作為農(nóng)藥名稱;經(jīng)稀釋使用的,按第2、3條的規(guī)定使用農(nóng)藥名稱。
(7)植物源農(nóng)藥名稱可以用“植物名稱加提取物”表示。
(8)簡化通用名稱由農(nóng)藥登記評審委員會確定,農(nóng)業(yè)部批準后使用。